Socken Zocken holder forventningerne

Kommentarer, spørgsmål, strategier og husregler.
Post Reply
CSN
Posts: 9
Joined: Mon May 15, 2006 3:42 pm
Location: København og omegn
Has thanked: 0
Been thanked: 0

Socken Zocken holder forventningerne

Post by CSN » Thu Aug 10, 2006 1:00 pm

Socken Zocken holder forventningerne

De fleste kender vist situationen: En bunke sokker er kommet ud af tørretumbleren – man skal til at finde sig et par, og selvom de pokkers tingester ligner hinanden til forveksling, så kan det være vanskeligt at finde to, som man synes man kan være bekendt at have på samtidig!

Socken Zocken er et børnespil, som i al sin enkel er bygget op over denne situation. 48 papbrikker, som forestiller 24 par sokker med meget små variationer placeres i en rodet bunke på bordet, og så gælder det ellers om – med én hånd – at finde fem par sokker.

Når man har fundet fem par, så griber man ”sokkemonsteret” (en lille figur af træ) og alle skal straks holde op med at lede. Hvis man har fundet fem rigtige par, så får man en tøjklemme som point. Hvis der er fejl i ét eller flere par – og det kan nemt snyde i kampens hede – så får den af de øvrige spillere, som har fundet flest rigtige par i stedet pointet. Man spiller til tre point.

Da jeg læste om spillet på GermanGames.dk, syntes jeg det lød som en sjov idé at bygge et spil op over dette tema. Samtidig kunne jeg dog af spilbeskrivelsen udlede, at der var tale om et meget simpelt spil. Var det mon sjovt nok i længden?

Konkret stod jeg og skulle på ferie med en større flok, hvoraf der var fem børn med i alderen 4-10 år. Jeg ville gerne kunne introducere dem for et nyt spil, som kunne samle dem alle. Aldersspredningen taget i betragtning, var det dog ikke helt let at vælge et egnet spil, og jeg bad derfor om gode råd i GermanGames’ forum.

Lad det være sagt med det samme, at Socken Zocken stod distancen. Selvom vejret ikke just var indendørs-spillevejr, så blev det tit spurgt, om vi skulle spille det, og alle kunne være med. Ok, der var faktisk også én med på seks måneder, men han havde det fint med at stå over.

Der blev (selvfølgelig) hurtigt indført et par lokale tilpasninger, som gjorde spillet endnu mere velegnet til mit formål:

Det første spørgsmål, som naturligt pressede sig på var: Hvad skal jeg fortælle ungerne, at spillet hedder? Spillet er jo oprindeligt tysk, men der medfølger også regler på andre sprog – bla. engelsk, men desværre ikke dansk.

Det tyske navn Socken Zocken spiller på den fonetiske lighed mellem ordet for sokker og så ”zocken”, der såvidt jeg forstår betyder at spille – primært anvendt i forbindelse med hasardspil.

Navnet er ikke helt uvæsentligt, da det udråbes som signal til, at man må begynde at lede efter sokker. På engelsk hedder spillet Lucky Sock Dip, men dette er egentlig ikke meget lettere at oversætte til dansk. Jeg synes dog, at det egentlig gav sig selv at kalde spillet for ”Sokkesøgning”, da det jo er det, som spillet handler om, og da der også her er en – om end svagere – indbygget fonetisk lighed!

Vi fandt hurtigt på at råbe ”sokkestop”, medens man griber efter sokkemonsteret, når man som den første har fundet det krævede antal sokker. Der står ikke noget i reglerne om, at dette skal ledsages af et udråb, men der manglede ligesom en klar markør af, at runden er slut. Især fordi de øvrige spillere jo kan være travlt optaget af selv at lede og derfor ikke sidder og holder øje med, hvad de andre laver. I øvrigt kan det være svært for børn at lade være med at råbe, når de er ophidsede, så man kan ligeså godt gøre en dyd af nødvendigheden…

Den vigtigste tilpasning, som vi dog fandt på, var at inføre handicap – det vil sige lave forskellige krav til hvor mange par sokker hver enkelt spiller skulle finde, før de måtte tage sokkemonsteret. De 4-årige spillere skulle således finde to par hver, den 7-årige skulle finde tre, den 10 årige skulle finde fire og voksne spillere skulle finde de oprindeligt krævede fem par.

Denne tilpasning er faktisk helt central, og gjorde, at vi alle kunne deltage på lige fod. En voksen vil jo nok kunne finde ud af at give de mindste en chance, men f.eks. den 7-årige ville ellers med største fryd have slagtet de mindste. Disse ville derfor hurtigt have tabt lysten til spillet.

Men det fungerede fint med vores indbyrdes handicap, og man kan undre sig over, at denne mulighed overhovedet ikke nævnes i reglerne. Jeg kan faktisk spille lige op med min datter på fire år. Hvis jeg anstrenger mig rigtig meget, så kan jeg lige nøjagtigt nå at finde fem par inden hun har fundet to (nogen gange). Og dette gør, at spillet er sjovt for os begge.

Så Socken Zocken viste sig med andre ord at være det oplagte feriespil.

Og her til sidst: Hvad er løsningen på virkelighedens daglige sokkesøgningsproblemer? Jeg har læst et sted (jeg gætter på, at det var i rubrikken ”læsernes egne gode råd” i IDE-Nyt eller Hjemmet) ;-) at man kan sætte sokkerne sammen inden man vasker dem, så de bliver sammen under hele vaskeprocessen. Man skulle vist nok kunne folde dem sammen på en bestemt måde.

Meget fikst, må man sige… – men vel egentlig også temmelig dødbideragtigt! Herved er idéen dog givet videre.
CSN

- - - - - - - - - -
"Unfortunately, son, we Simpsons sometimes have to bend the rules a little in order to hold our own."

User avatar
Frouvne
10.000+ indlæg
10.000+ indlæg
Posts: 13016
Joined: Wed Apr 26, 2006 12:09 pm
Favoritspil: Brass: Lancashire, Twilight Struggle, Gaia Project, Innovation, Dominant Species, Crokinole, Steam, Spirit Island, Amun-Re
Location: 2900
Has thanked: 63 times
Been thanked: 71 times
Contact:

Re: Socken Zocken holder forventningerne

Post by Frouvne » Sat Sep 02, 2006 9:55 pm

Først og fremmest glæder det mig selvfølgelig at høre, at spillet stod distancen! Socken Zocken er et af de spil, jeg føler, at jeg kan stå inde for - men derfor matcher det jo ikke alle og slet ikke alle situationer. Men i hvert tilfælde dejligt at høre, at det ramte rigtigt for jer!

Rart er det også, når nogle vil dele deres spille-erfaringer med os andre. I det skrevne syntes jeg, at du har fat i nogle meget væsentlige ting, hvoraf jeg her blot vil tage fat i et par stykker.

Dine overvejelser over, hvordan I kan tilpasse spillet, så det netop passer til den ikke specielt homogene (i hvert tilfælde alders- og dermed udviklingsmæssigt) spillegruppe, du beskriver, finder jeg meget væsentlige. De er formentlig essentielle for at I får den gode spiloplevelse, du også beskriver. Jeg deler dine erfaringer på dette område...

Umiddelbart kunne man godt argumentere for, at børnene igennem spillet skal lære, at der er nogle regler, der skal overholdes. Men en rigid fastholdelse af nogle regler, der ikke passer til de involverede ville jo blot være grobund for ærgrelser for alle parter. Så hvor jeg ofte med voksne skal have virkeligt gode argumenter for at indføre en variant-regel i et spil, er det lige før, det er standarden i forbindelse med børnespil.

Dine overvejelser over navngivningen af spillet, finder jeg meget inspirerende:
CSN wrote:[...] Det første spørgsmål, som naturligt pressede sig på var: Hvad skal jeg fortælle ungerne, at spillet hedder? Spillet er jo oprindeligt tysk, men der medfølger også regler på andre sprog – bla. engelsk, men desværre ikke dansk.

Det tyske navn Socken Zocken spiller på den fonetiske lighed mellem ordet for sokker og så ”zocken”, der såvidt jeg forstår betyder at spille – primært anvendt i forbindelse med hasardspil.

Navnet er ikke helt uvæsentligt, da det udråbes som signal til, at man må begynde at lede efter sokker. På engelsk hedder spillet Lucky Sock Dip, men dette er egentlig ikke meget lettere at oversætte til dansk. Jeg synes dog, at det egentlig gav sig selv at kalde spillet for ”Sokkesøgning”, da det jo er det, som spillet handler om, og da der også her er en – om end svagere – indbygget fonetisk lighed! [...]
Jeg må blankt erkende, at min praksis har været en anden: Socken Zocken har heddet Socken Zocken, når jeg har spillet det med min søn. Vi har sikkert omtalt det som sokke-spillet eller noget lignende, men jeg har brugt det tyske navn.

Her vækker dine overvejelser i den grad til eftertanke - og jeg må nok erkende, at være blevet lidt klogere. Og det er vel heller ikke så ringe endda. Skal jeg forsvare mit eget valg med hensyn til navngivning og sætte mig ud over, at det jo rent faktisk også er den titel, der står på spillet, så ville mine argumenter nok mest gå i retning af, at mange af børnespilstitlerne har et sært eksotisk præg, som man også kan finde i mange af de udmærkede vrøvle-vers. Der er en sær magi over titler som: Socken Zocken, Schloss Schlotterstein og Zicke Zacke Hühnerkacke. Hvis man går så systematisk til værks, som du gør, kan det endda være, at man kan være så heldig, at bevare noget af magien, fra den oprindelige tyske titel?! Her vil jeg lade det stå åbent, om det f.eks. er lykkedes med den danske oversættelse af Zicke Zacke Hühnerkacke, der er oversat til Hønsefræs.

Efter at have gået og grublet over dit indlæg, vil jeg genoverveje, hvad spillene i fremtiden skal hedde i vort lille hjem. Skal man endog indbygge det nye navn i spillet selv, som med jeres indførelse af at skulle råbe: "Sokkestop!", kræver jo at overvejelserne er meget gennemførte. Tak for nogle inspirerende overvejelser; det kan være, at jeg i fremtiden skal tage dig med på råd, når jeg skal finde ud af, hvad jeg skal kalde spillene! :wink:

Dine vidtløftige overvejelser over de eksistentielle problemer om sokker der forsvinder i vasken og referencerne til de filosofiske tidsskrifter IDÉ-Nyt og Hjemmet falder vist udenfor dette indlægs teoretiske rækkevidde.
frouvne, administrator

Image

CSN
Posts: 9
Joined: Mon May 15, 2006 3:42 pm
Location: København og omegn
Has thanked: 0
Been thanked: 0

Post by CSN » Thu Oct 12, 2006 10:51 am

For lige at spinde en ende over det med navnet, så må jeg nok indrømme, at min beskrivelse af processen med at oversætte det ikke var HELT i overenstemmelse med det kronologiske forløb.

Faktisk troede jeg først, at Socken Zocken slet og ret BETØD "Sokkesøgning" (Man kan heraf udlede, at mit kendskab til tysk ikke er så stærkt endda...) Da jeg fandt ud af den rette sammenhæng, syntes jeg dog ikke, at det ændrede markant ved min undersættelses egnethed som navn til spillet.

Men generelt er jeg helt enig med dig mht. mere eller mindre vellykkede oversættelser til dansk: Man skal være varsom, og er der tvivl, så benyt hellere det originale navn.

Det er det samme med filmtitler - hvor har man dog set mange tåbelige danske navne på film, som ellers lyder interessante nok, men hvor man næsten helt mister lysten til at se dem, når man hører den danske titel (F.eks. filmene i 80'er-serien "Varme drenge..." ;-) )

Man kan dog komme ud for situationer, hvor det originale navn er meget svært at forstå og/eller umuligt at udtale på dansk. Jeg er enig i, at "Hønsefræs" ikke er så poetisk et navn, men for en tysk analfabet som jeg er "Zicke Zacke Hühnerkacke" komplet meningsløst. Borset fra, at jeg dog ved (tror jeg nok), at Hühne betyder høne (?)
CSN

- - - - - - - - - -
"Unfortunately, son, we Simpsons sometimes have to bend the rules a little in order to hold our own."

Post Reply