Oversættelse af spil termer

Kommentarer, spørgsmål og husregler.
Post Reply
User avatar
Erik Mejer Hansen
100+ indlæg
100+ indlæg
Posts: 182
Joined: Mon May 01, 2006 9:32 pm
Location: Århus N
Contact:

Oversættelse af spil termer

Post by Erik Mejer Hansen »

Som datalogi studerende har jeg normalt intet problem med at snakke (og skrive) den frygteligste blanding af engelsk og dansk, det er bare sådan det er.
Når jeg spiller forsøger jeg derimod at holde mig til rent danske termer, men det bliver bare lidt kunstigt engang imellem.
Her er en liste af nogel af de oversættelser jeg bruger, kom gerne med tilføjelser og forslag til forbedringer, for de er ikke alle lige elegante.
Caylus:
Bailiff - Bogmester eller Guvernør
Provost - Administrator
Euphrates and Tigris
Civilization tile: Civilations brik
Catastrophy tile: Katastrofe brik.
Railroad Tycoon:
Link - Hop eller led

Et af de ord som jeg ikke har kunnet finde en elegant oversættelse af er Settler. Ordet nybygger passer fint ind i Settlers of Catan, men ikke rigtigt til Puerto Rico. Nogen forslag?
www.mejer-hansen.dk
Stadig kun 18,68% færdig med at male ToI, men tilgengæld helt færdig med at "clippe" Combat Commander: Europe. Og Europe Engulfed. Og To the Last man...
User avatar
PandaGamer
10+ indlæg
10+ indlæg
Posts: 23
Joined: Wed Aug 09, 2006 4:00 pm
Location: Hillerød

Post by PandaGamer »

Gyldendals røde ordbog foreslår følgende oversættelser af ordet "settler":

* Nybygger
* Kolonist

Her må kolonist da siges at passe fint til Puerto Rico :wink:
Post Reply