Page 1 of 1

Læser I regler på tysk?

Posted: Thu Feb 22, 2007 9:18 am
by Frouvne
De fleste der besøger dette forum spiller formentlig tyske spil... men hvor mange har egentlig mod på at give sig i kast med reglerne på tysk?

Posted: Thu Feb 22, 2007 9:46 am
by Erik Mejer Hansen
Jeg kaster mig en gang imellem over de tyske reger, men det er som regl efter jeg har læst en oversættelse af selv samme regler. Typisk er det regl opslag under et spil, når oversættelsen ikke lige er tilgængelig.

Har endda overvejet et abonoment på spielbox, men jeg må nok erkende at ikke har tysk kundskaberne til at jeg ville få nok ud af det magasin.

Posted: Thu Feb 22, 2007 10:27 am
by Danny
Regler til Historische Szenarien I og II til Siedler von Catan har jeg da læst på tysk. Puerto Rico-reglerne har jeg også læst på tysk, hvorefter jeg opdagede, at jeg har været med til at spille spillet forkert. Det bunder i, at en ven, der har spillet på engelsk pga. det fordømte sprog (engelsk) misforstod et par ting. Det blev så rettet op efter et kig i de tyske regler - tysk er jo et godt og præcist sprog. Reglerne til Shogun har jeg læst på tysk efter først at have læst dem på engelsk - igen fik jeg rettet uklarheder ved at læse tysk.

Posted: Thu Feb 22, 2007 6:55 pm
by Frouvne
Dette midlertidige resultat imponerer mig noget! :shock: Jeg vidste godt, at der var mange nørder, men at I(/vi) er så nørdede overrumpler alligevel lidt... :D

Posted: Thu Feb 22, 2007 6:57 pm
by Andrea
Hey - så længe der ikke er noget krav om, at man også forstår reglerne på tysk! :lol:

Posted: Sat Feb 24, 2007 5:02 pm
by Danny
Frouvne wrote:Dette midlertidige resultat imponerer mig noget! :shock: Jeg vidste godt, at der var mange nørder, men at I(/vi) er så nørdede overrumpler alligevel lidt... :D
Nørd = kan læse en smule tysk. Det er vel ikke så nørdet igen eller hvá? De fleste ærlige mennesker har vel haft tysk et sted mellem 4 og 7 år i forbindelse med deres uddannelsesforløb oder was? Desuden er Tyskland jo et kært naboland, og tysk kultur har haft stor indflydelse på dansk kultur. Jeg er selv en idiot til at tale og læse tysk, men interessen driver af og til værket. Især da jeg i Zürich fik fat i Historische Szenarien I til til Siedler von Catan et år eller to før det blev udgivet på dansk. Den gang var der ikke så meget andet at gøre end at æde reglerne på tysk.

Posted: Sat Feb 24, 2007 5:16 pm
by Helle
Danny wrote:
Nørd = kan læse en smule tysk. Det er vel ikke så nørdet igen eller hvá? De fleste ærlige mennesker har vel haft tysk et sted mellem 4 og 7 år i forbindelse med deres uddannelsesforløb oder was?
Hmmm Danny, det var dog alligevel en sjov definition af ærlig ... vi er vel mange der på en eller anden - tilsyneladende uærlig måde :wink: - er kommet gennem (ups: næsten gennem) systemet uden at have haft mere end 3 år ... :D

Posted: Sat Feb 24, 2007 5:34 pm
by Frouvne
Andrea wrote:Hey - så længe der ikke er noget krav om, at man også forstår reglerne på tysk! :lol:
Som regelforklarer giver det således nogle store fordele at anvende tyske regler, da ens medspillere dermed demotiveres for at lave regelopslag og man blot skal have et regel-skelet, der kan forklare illustrationerne i reglerne... :lol:
Danny wrote:Nørd = kan læse en smule tysk. Det er vel ikke så nørdet igen eller hvá? De fleste ærlige mennesker har vel haft tysk et sted mellem 4 og 7 år i forbindelse med deres uddannelsesforløb oder was?
Selvom jeg på universitetet har læst en hoben franske - og for den sags skyld også tyske - filosoffer og sociologer og der er en udbredt forforståelse om, at det er mindre godt at læse disse værker i oversættelse, da der altid går nogle betydninger tabt i oversættelsesarbejdet, har min pragmatiske indstilling til tingene kombineret med en smule selverkendelse altid overbevist mig om, at det skulle være en smal sag for mig, at sætte endnu flere betydninger over styr, hvis jeg læste på originalsproget! :)
Helle wrote: [...] er kommet gennem (ups: næsten gennem) systemet uden at have haft mere end 3 år [...]
Jeg slap også med tre år! Måske grundet god opførsel?! :wink:

Posted: Sat Feb 24, 2007 5:51 pm
by Andrea
Frouvne wrote: Som regelforklarer giver det således nogle store fordele at anvende tyske regler, da ens medspillere dermed demotiveres for at lave regelopslag og man blot skal have et regel-skelet, der kan forklare illustrationerne i reglerne... :lol:
Snedigt! :D

Danny wrote:Nørd = kan læse en smule tysk. Det er vel ikke så nørdet igen eller hvá? De fleste ærlige mennesker har vel haft tysk et sted mellem 4 og 7 år i forbindelse med deres uddannelsesforløb oder was?
He, så er jeg også uærlig - havde tysk i 7.-9. klasse og de første par uger af gymnasiet, men skiftede til russisk, da vores tysklærer var... hrm... en oplevelse.

Posted: Mon Feb 26, 2007 8:17 am
by frostholm
læser dem kun hvis ikke der er engelske eller kan finde engelsek på fx bgg, ellers holder jeg mig LANGT væk fra det grimme sprog

Posted: Mon Feb 26, 2007 9:08 am
by Jens_Hoppe
Det gode ved tyske regler, i forhold til tyske tekster generelt, er at regler normalt kun benytter sig af en lille delmængde af sproget. Der er meget jargon, og forstår man ordene for "spiller", "terningslag", "vinder" og den slags, samt selvfølgelig de mest almindelige ord i sproget, er man godt hjulpet.

Sagt med andre ord, jeg er bedre til at læse tyske regelsæt end tyske tekster generelt. :)

Posted: Mon Feb 26, 2007 8:05 pm
by Rune Petersen
Jeg har det ok med at læse tyske regler. Som Jens siger falder tingene godt på plads når man først har lært den jargon der typisk anvendes.

Det skal dog nævnes, at de tyskere jeg kender krummer tæer når jeg kaster mig ud i at tale sproget... :lol:

Posted: Mon Feb 26, 2007 11:43 pm
by Kanzler
Tysk er jo et dejligt sprog, som jeg med glæde kaster mig ud i! :wink:
At det så ikke altid er det hele jeg forstår, det er der jo ikke noget at gøre ved. Hvis bare jeg forstår sammenhængen så er det også ok 8)