Stony wrote:Jeg vil da mene at det er en væsentlig parameter, med mindre spillet generelt er sproguafhængigt.
Hvis nogen bød ind med et par tusind Magic-kort, kunne jeg godt finde på at stemme på dem, med henblik på at byde ind med et spil. Men hvis man tilknytter en kommentar om at de alle er på tysk, vil jeg nok betakke mig. Så jeg ser det som en kvalitets-parameter helt på linie med "Æsken er slået i småstykker" og "Alle komponenter er der undtagen brættet." Altså ting der kan gøre, at jeg ikke er interesseret.
Selvfølgelig er det en væsentlig parameter, det er jeg enig i. Og jeg skrev jo også at jeg syntes det ville være flinkt at skrive, hvis et spil f.eks var på tysk og havde mange komponenter med tekst.
Jeg synes bare ikke din formodning om at "hvis det ikke er på engelsk skal der være oversatte, udskrevne regler med og komponenterne skal iøvrigt være helt sproguafhængige" helt er noget man kan forvente. Hvad med alle de tyske spil der ikke er oversat, og hvor der f.eks. er lidt tekst på nogle kort? Et sådant spil kan man vel godt byde ind med her? Dine overdrevne eksempler til trods tror jeg også du er enig i at "mit tyske eksemplar af Säulen der Erde har lidt tekst på kortene" ikke er afskrækkende i samme
grad som f.eks. "jeg sælger 10000 russiske Magic-kort!"
Hvis jeg bød ind med et tysk spil, ville jeg skrive at det var på tysk. Jeg ville derimod ikke anse det for min opgave at skulle finde/skrive/udskrive eventuelt oversatte regler til spillet - hvis køber ikke er tilfreds med de tyske regler, ser jeg det som udgangspunkt som hans egen opgave at finde frem til eventuelle oversættelser. Hvis jeg allerede selv havde gjort det, ville de selvfølgelig følge med.